Hello, welcome to xx kitchen equipment co., LTD
语言选择: ∷ 
HOME > English > NEWS > FAQ >

在高级西餐馆点菜固然要用最尺度的发音-读好那些傲娇的单词们

Release time:2021-06-09 15:34viewed:times
本文摘要:本文是《英语发音专题系列》第7篇。许多学英语的朋侪可能都有类似的体验,原来对自己的英语水平已经很有信心了,效果去了高级餐馆拿起菜单一头雾水,薄薄的几页纸(似乎越是高级的饭馆,菜单越薄,一页纸就搞定了)上一眼看已往,全是不认识的单词在朝自己张牙舞爪,更不用提把它们念对了。其实花一点功夫,把它们的读音搞清楚,以后就可以一劳永逸了,否则的话,现在不会读,未来也不会读,所以就一直不会读,每次只能指着菜单跟waiter说“我要这个,这个另有这个”了。

欧洲杯外围app

本文是《英语发音专题系列》第7篇。许多学英语的朋侪可能都有类似的体验,原来对自己的英语水平已经很有信心了,效果去了高级餐馆拿起菜单一头雾水,薄薄的几页纸(似乎越是高级的饭馆,菜单越薄,一页纸就搞定了)上一眼看已往,全是不认识的单词在朝自己张牙舞爪,更不用提把它们念对了。其实花一点功夫,把它们的读音搞清楚,以后就可以一劳永逸了,否则的话,现在不会读,未来也不会读,所以就一直不会读,每次只能指着菜单跟waiter说“我要这个,这个另有这个”了。在本文以及以后的《英语发音专题系列》里,咱们一起来把这些傲娇的单词们各个击破吧。

说起世界各地的美食,意大利菜在西方世界里是渗透力很是强的,我先从意大利菜谈起。以下是今天要先容的几个单词的英语发音及简朴先容,大家可以先听一下。

之后可以和每一个单词举行对照。1. Bruschetta读作:/brʊˈskɛtə/,Bruschetta is an antipasto (starter dish) from Italy consisting of grilled bread rubbed with garlic and topped with olive oil and salt. Variations may include toppings of tomato, vegetables, beans, cured meat, or cheese.这是意大利家常的前菜(antipasto),凭据上面食材的差别可以组合出种种风味,这也是我最喜欢的意大利菜之一,中文音译为“普切塔”,但显然那位翻译事情者没有掌握这个单词的正确读音。小贴士:Cured meat:这可不是“治愈的肉”的意思,而是“腌制”的肉,cure指的是“这类肉的一种做法”。2. Focaccia读作:/fəˈkatʃə/Focaccia is a flat oven-baked Italian bread product similar in style and texture to pizza doughs. Focaccia can be used as a side to many meals or as sandwich bread. Focaccia al rosmarino (focaccia with rosemary) is a common focaccia style in Italian cuisine that may be served as an antipasto, appetizer, table bread, or snack.这个单词中文音译为“佛卡恰”,既带“佛”字,又含“恰”字,果真恰如其分。

小贴士:Table bread:就是“放在餐桌上的面包”,一般在(北美的)意大利餐馆里,落座点餐后,服务员会给上来一盘切好的“table bread”和橄榄油dip(olive oil),面包通常是由餐馆自己烘烤的,而橄榄油dip也是他们自己调制的。Table bread和dip的优劣通常反映了一个餐馆的档次和质量。

3. Prosciutto读作:/prəˈʃuːtəʊ/Prosciutto is raw cured Italian ham, eaten especially in thin slices as an hors d'oeuvre.这个单词中文翻译为“帕尔马火腿”,其实这个翻译和Prosciutto自己没有关系,而是翻译了Prosciutto di parma里的谁人“parma”,因为产自Parma的prosciutto是世界上最著名的腌制火腿之一。小贴士:hors d'oeuvre:读作/ɔːr ˈdɜːrv(rə)/,来自法语,字面意思是“"outside the work" ,也就是“not part of the ordinary set of courses in a meal”,也就是开胃菜或者是前菜。你注意到hors d’oeuvre前面用的是不定冠词“an”了吗?虽然它以h开头,貌似是个辅音,可是因为是法语,所以h是不发音的,因此从发音上来说,这个单词还是元音开头,所以需要加an。

关于不定冠词的用法,请在这里点击阅读我的往期文章《英语里的冠词到底是何方神圣》。是不是馋虫勾上来了?要对还饿着肚子的同学说声歉仄了。未完待续。知识奇妙如斯。

如果你喜欢我的文章,请点赞和关注。天天写一点,天天学一点,在学英语的同时学习英语国家文化。好勤学习,天天向上。


本文关键词:在,高级,西,餐馆,点菜,固然,要用,最,尺度,的,欧洲杯外围app

本文来源:欧洲杯外围app-www.nnshandai.com

欧洲杯外围app|官网Sweep WeChat yards pay attention to us

  • 24-hour hotline094-52270019

  • The mobile phone14560237005

Copyright © 2021 Central air conditioning co. LTD All rights reserved Address:Guangzhou economic development zone, guangdong province ICP备38802388号-3